1 |
23:07:31 |
eng-rus |
physiol. |
basal |
стандартный (thefreedictionary.com) |
Rada0414 |
2 |
23:06:28 |
eng-rus |
amer. |
tin |
показывать полицейский значок |
Taras |
3 |
23:05:21 |
ger-ukr |
gen. |
unbefristet |
безтерміново |
Brücke |
4 |
23:05:04 |
eng-rus |
amer. |
memo pad |
блокнот (для заметок, записей) |
Taras |
5 |
23:03:00 |
ger-ukr |
gen. |
das geht vorbei |
це минеться |
Brücke |
6 |
22:34:08 |
rus-ita |
gen. |
избежать |
scapolare (scapolare da un pericolo
) |
Avenarius |
7 |
22:30:08 |
eng-rus |
idiom. |
in the crossfire |
между двух огней (тж. caught in the crossfire: When the two taxi drivers started to argue, their passengers were caught in the crossfire) |
Taras |
8 |
22:29:03 |
rus-ita |
gen. |
участник состязаний со знаменем |
sbandieratore |
Avenarius |
9 |
22:28:44 |
eng-rus |
idiom. |
caught in the crossfire |
находиться между двух огней (When the two taxi drivers started to argue, their passengers were caught in the crossfire) |
Taras |
10 |
22:28:37 |
eng-rus |
ironic. |
state the obvious |
изображать Капитана Очевидность |
Abysslooker |
11 |
22:28:22 |
rus-ita |
gen. |
знаменосец |
sbandieratore (chi si esibisce in spettacoli consistenti in evoluzioni di bandiere) |
Avenarius |
12 |
22:13:48 |
eng-rus |
inf. |
amazing! |
просто невероятно! |
Abysslooker |
13 |
22:13:27 |
eng-rus |
inf. |
amazing! |
уму непостижимо! |
Abysslooker |
14 |
22:02:20 |
eng-rus |
gen. |
allowing |
учтивый |
Vadim Rouminsky |
15 |
22:01:38 |
eng-rus |
amer. |
pizzaz |
стиль |
Taras |
16 |
21:59:03 |
eng-rus |
amer. |
pizzaz |
активность (the activeness of an energetic personality) |
Taras |
17 |
21:55:59 |
eng-rus |
amer. |
pizzaz |
энергия (energy) |
Taras |
18 |
21:54:26 |
eng-rus |
amer. |
pizzaz |
сильный дух (vigorous spirit) |
Taras |
19 |
21:52:53 |
eng-rus |
amer. |
pizzaz |
особый талант |
Taras |
20 |
21:51:05 |
eng-rus |
amer. |
pizzaz |
особый вкус |
Taras |
21 |
21:50:08 |
eng-rus |
amer. |
pizzaz |
своеобразный стиль (flair) |
Taras |
22 |
21:48:46 |
eng-rus |
amer. |
pizzaz |
броскость (flamboyance) |
Taras |
23 |
21:47:37 |
ger-ukr |
mil. |
Kamikaze-Drohne |
баражувальний дрон |
Brücke |
24 |
21:46:32 |
ger-ukr |
gen. |
schwarzmalen |
нагнітати атмосферу (Готовність до труднощів – це не те саме, що постійно переживати всі можливі катастрофічні наслідки і нагнітати атмосферу найгіршими сценаріями. zbruc.eu) |
Brücke |
25 |
21:44:18 |
eng-rus |
amer. |
utility closet |
кладовка |
Taras |
26 |
21:42:51 |
eng-rus |
amer. |
utility closet |
подсобка |
Taras |
27 |
21:40:15 |
eng-rus |
gen. |
sly little fox |
хитрый лисёнок |
Taras |
28 |
21:39:59 |
eng-rus |
amer. |
pizzaz |
ослепительный стиль (a dazzling style) |
Taras |
29 |
20:02:01 |
ger-ukr |
gen. |
das geht vorbei |
то тимчасове |
Brücke |
30 |
19:51:01 |
eng-rus |
|
мне показалось |
показалось |
Shabe |
31 |
19:47:07 |
eng-rus |
amer. |
get one's shot |
сделать себе прививку |
Taras |
32 |
19:45:38 |
eng-rus |
amer. |
get one's shot |
привиться |
Taras |
33 |
19:42:26 |
eng-rus |
amer. |
get a shot |
привиться |
Taras |
34 |
19:30:39 |
eng-rus |
amer. |
power bump |
кулачное приветствие |
Taras |
35 |
19:29:56 |
eng-rus |
amer. |
power bump |
приветствие кулаком (тж. см. fist bump) |
Taras |
36 |
19:16:17 |
eng-rus |
jarg. |
battered |
покоцанный |
Abysslooker |
37 |
19:16:01 |
rus-spa |
bank. |
гарантированный дивиденд |
dividendo garantizado |
spanishru |
38 |
19:15:28 |
eng-rus |
jarg. |
batter |
покоцать |
Abysslooker |
39 |
19:02:43 |
rus-por |
gov. |
справка дана для предоставления по месту требования |
o certificado emitido para apresentação no local do pedido |
BCN |
40 |
18:42:07 |
ger-ukr |
gen. |
Gefasstsein |
готовність |
Brücke |
41 |
18:40:01 |
ger-ukr |
gen. |
sich überanstrengen |
перенапружуватися |
Brücke |
42 |
18:38:25 |
ger-ukr |
gen. |
aufbauen |
підбадьорювати (Danke, das hat mich wieder aufgebaut.) |
Brücke |
43 |
18:36:35 |
ger-ukr |
swim. |
Beintempi |
поштовхи ногами ([...] щоби плисти витриваліше, треба не просто додавати сили, а забрати зайву «метушню» і зменшити витрати, зокрема скоротити частоту поштовхів ногами [...] zbruc.eu) |
Brücke |
44 |
18:34:34 |
rus-ger |
gen. |
правила техники безопасности и предотвращения несчастных случаев. |
Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften |
dolmetscherr |
45 |
18:33:46 |
ger-ukr |
gen. |
ausdauernd |
витривало |
Brücke |
46 |
18:32:40 |
eng-rus |
amer. |
run smb. down |
сбить кого-либо (на автомобиле) |
Taras |
47 |
18:32:33 |
ger-ukr |
gen. |
Nebensächlichkeiten |
другорядне (Десь і зараз так – нам важливо не забути про найголовніше, але водночас «викреслити» з наших списків усе зайве, не обтяжувати себе другорядним, максимально спростити життя. zbruc.eu) |
Brücke |
48 |
18:31:02 |
ger-ukr |
gen. |
Überforderung |
непомірне навантаження |
Brücke |
49 |
18:28:26 |
ger-ukr |
gen. |
demütig |
смиренно |
Brücke |
50 |
18:23:36 |
ger-ukr |
gen. |
Energieverschwendung |
марна витрата енергії |
Brücke |
51 |
18:19:57 |
ger-ukr |
gen. |
nach Möglichkeit |
коли це дозволяють обставини |
Brücke |
52 |
18:18:49 |
eng-rus |
amer. |
pant after |
бегать за (девушкой) |
Taras |
53 |
18:17:52 |
ger-ukr |
gen. |
sich überfordern |
брати на себе забагато |
Brücke |
54 |
18:17:03 |
ger-ukr |
gen. |
überfordern |
бути не під силу |
Brücke |
55 |
18:15:07 |
ger-ukr |
gen. |
gleichmäßig atmen |
рівно дихати |
Brücke |
56 |
18:12:08 |
ger-ukr |
gen. |
unermüdlich |
невтомно |
Brücke |
57 |
18:10:27 |
rus-fre |
school.sl. |
музыка |
éducation musicale (предмет в школе) |
z484z |
58 |
18:09:36 |
ger-ukr |
gen. |
aktuell |
на часі |
Brücke |
59 |
18:06:37 |
rus-fre |
gen. |
подружиться |
se faire des amis |
z484z |
60 |
18:05:55 |
ger-ukr |
gen. |
Zusammenhalt |
єдність |
Brücke |
61 |
18:03:52 |
ger-ukr |
gen. |
als Reaktion auf |
у відповідь на |
Brücke |
62 |
18:02:31 |
ger-ukr |
mil. |
Überraschungsschlag |
раптовий удар |
Brücke |
63 |
17:58:40 |
ger-ukr |
mil. |
Materialschlacht |
війна на виснаження |
Brücke |
64 |
17:53:30 |
ger-ukr |
gen. |
Durchhaltevermögen |
витривалість |
Brücke |
65 |
17:53:03 |
heb |
econ. |
תמ"ג |
см. ⇒ תוצר מקומי גולמי |
Баян |
66 |
17:47:29 |
rus-heb |
gen. |
дистиллят |
תזקיק |
Баян |
67 |
17:46:18 |
eng-rus |
amer. |
rap sheet |
список приводов (в полицию) |
Taras |
68 |
17:45:22 |
eng-rus |
amer. |
rap sheet |
досье (на правонарушителя) |
Taras |
69 |
17:43:55 |
eng-rus |
amer. |
extra set of keys |
запасные ключи |
Taras |
70 |
17:40:49 |
eng-rus |
amer. |
sealed records |
засекреченные данные |
Taras |
71 |
17:38:43 |
eng-rus |
amer. |
sealed records |
закрытые записи |
Taras |
72 |
17:37:39 |
rus-ger |
gen. |
медицинская служба |
ärztlicher Dienst |
dolmetscherr |
73 |
17:37:32 |
eng-rus |
amer. |
sealed records |
засекреченные сведения |
Taras |
74 |
17:34:54 |
eng-rus |
amer. |
sealed records |
закрытые сведения |
Taras |
75 |
17:34:22 |
rus-ger |
gen. |
мероприятия по приобретению квалификации |
Qualifizierungsmaßnahmen |
dolmetscherr |
76 |
17:30:49 |
rus-ger |
gen. |
при условии, что |
wenn und soweit |
dolmetscherr |
77 |
17:30:22 |
rus-heb |
weap. |
крылатая ракета |
טיל שיוט |
Баян |
78 |
17:29:45 |
ger-ukr |
univer. |
Studienblatt |
заліково-екзаменаційна відомість |
Brücke |
79 |
17:27:43 |
rus-ger |
gen. |
профессиональное обучение |
Arbeitstraining |
dolmetscherr |
80 |
17:26:55 |
eng-rus |
gen. |
non-fiction |
научный (о литературе) |
Taras |
81 |
17:26:03 |
eng-rus |
gen. |
non-fiction |
документальный (о литературе) |
Taras |
82 |
17:25:37 |
ger-ukr |
univer. |
Institut |
факультет |
Brücke |
83 |
17:20:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Long-suffering Job |
Многострадальный Иов (праведный Иов Многострадальный = righteous Job the Long-Suffering) |
Alexander Oshis |
84 |
17:16:48 |
rus-ger |
gen. |
информационный стенд |
Aushang |
dolmetscherr |
85 |
17:15:52 |
ger-ukr |
ed. |
Betriebswirtschaft |
економіка підприємства |
Brücke |
86 |
17:07:26 |
rus-ger |
law |
костюм заключённого |
Anstaltskleidung |
dolmetscherr |
87 |
17:06:43 |
eng-rus |
euph. |
lose family jewels |
лишиться мужеского достоинства (He was hit by a horse when he was a kid. Lost the family jewels) |
Taras |
88 |
17:04:36 |
ger-ukr |
gen. |
geradewegs |
прямісінько |
Brücke |
89 |
17:04:16 |
eng-rus |
euph. |
family jewels |
яйца (Am.E.) |
Taras |
90 |
16:59:42 |
eng-rus |
gen. |
not really religious |
не очень религиозный (I'm not really religious – Я не очень религиозен) |
Taras |
91 |
16:58:33 |
ger-ukr |
gen. |
als Erinnerung aufheben |
зберегти на згадку (Бренд відгукнувся та подарував Ігорю нову сумку: «Ми наполягаємо, що цю сумку треба зберегти на згадку, а нова нехай слугує». the-village.com.ua) |
Brücke |
92 |
16:56:32 |
ger-ukr |
gen. |
jede Sekunde zählt |
час іде на секунди («Було важко оцінити ступінь пошкоджень, але ми зрозуміли, що час іде на секунди», – коментує парамедик. the-village.com.ua) |
Brücke |
93 |
16:53:56 |
eng-rus |
fig. |
gonzo |
маньяк (в см. чрезмерно вовлечённый и/или пристрастный) |
Vadim Rouminsky |
94 |
16:47:36 |
ger-ukr |
gen. |
erste Hilfe leisten |
надавати домедичну допомогу |
Brücke |
95 |
16:47:19 |
ger-ukr |
gen. |
verarzten |
надавати домедичну допомогу |
Brücke |
96 |
16:46:26 |
ger-ukr |
gen. |
zum fünften Mal |
вп'яте |
Brücke |
97 |
16:46:07 |
ger-ukr |
gen. |
zum vierten Mal |
вчетверте |
Brücke |
98 |
16:43:56 |
ger-ukr |
gen. |
zerschrammt |
посічений (У Ігоря складний перелом ноги, який потребує операції, частково ампутований мізинець, струс мозку, посічене обличчя, зашиті губа та лоб, але чоловік не втрачає почуття гумору[.] the-village.com.ua) |
Brücke |
99 |
16:42:55 |
ger-ukr |
surg. |
teilamputiert |
частково ампутований |
Brücke |
100 |
16:42:28 |
rus-spa |
law |
в соответствии с |
de acuerdo con lo establecido en |
spanishru |
101 |
16:36:47 |
ger-ukr |
inf. |
Kraftausdrücke |
матюччя («Чий х*й?» планувався як освітній проєкт, що досліджує табуйовану сторону культурної спадщини українців і спростовує хибну думку, ніби в матюччя немає українського коріння. the-village.com.ua) |
Brücke |
102 |
16:34:02 |
eng-rus |
idiom. |
have one's heart in the right place |
иметь сердце |
Taras |
103 |
16:32:03 |
rus-ger |
law |
исполнение превентивного заключения |
Vollzug der Sicherungsverwahrung |
dolmetscherr |
104 |
16:30:59 |
rus-ger |
inf. |
тупить |
auf der Leitung stehen |
Brücke |
105 |
16:29:31 |
eng-rus |
idiom. |
throw under the bus |
перекладывать ответственность на кого-либо (Every time the manager gets in trouble, he'll throw one of the other employees under the bus – Всякий раз, когда менеджер попадает в неприятности, он перекладывает всю ответственность на кого-либо из сотрудников) |
Taras |
106 |
16:25:37 |
eng-rus |
idiom. |
throw under the bus |
перекладывать свою вину на кого-либо (He didn't do his job properly, but instead of admitting it he threw his colleague under the bus – Он не выполнил свою работу как следует, но, вместо того, чтобы это признать, он возложил всю вину на своего коллегу) |
Taras |
107 |
16:18:41 |
eng-rus |
idiom. |
blow something out of all proportion |
раздувать что-либо |
Taras |
108 |
16:18:27 |
eng-rus |
idiom. |
blow something out of all proportion |
раздувать что-либо чрезмерно |
Taras |
109 |
16:16:26 |
eng-rus |
inf. |
pop up |
проклёвываться |
Abysslooker |
110 |
16:15:42 |
ger-ukr |
gen. |
Backblech |
бляха |
Brücke |
111 |
16:10:54 |
eng-rus |
idiom. |
on Shanks's pony |
на своих двоих |
Taras |
112 |
16:09:08 |
eng-rus |
context. |
ever-present |
непреложный |
Abysslooker |
113 |
16:07:52 |
rus-ger |
law |
Закон об исполнении наказаний Земли |
LStVollzG |
dolmetscherr |
114 |
16:07:41 |
rus-spa |
law |
в соответствии с |
a los efectos de |
spanishru |
115 |
16:07:28 |
rus-ger |
law |
Закон об исполнении наказаний Земли |
Landesstrafvollzugsgesetz |
dolmetscherr |
116 |
16:06:28 |
rus-fre |
gen. |
пойти на концерт |
aller à un concert |
z484z |
117 |
16:05:44 |
rus-por |
gov. |
паспортный стол |
escritório de passaportes |
BCN |
118 |
15:59:02 |
eng-rus |
idiom. |
make a mountain out of molehill |
делать из мухи слона |
Taras |
119 |
15:55:17 |
rus-por |
gov. |
выписка верна |
a declaração é correсta (o extrato é correto) |
BCN |
120 |
15:54:15 |
eng-rus |
idiom. brit. |
on shanks's pony |
на своих двоих (in British English – or US and Canadian shanks's mare (ˈʃæŋksɪz), noun, informal – one's own legs as a means of transportation
: From here, the only transport is mule or shanks's pony.) |
Taras |
121 |
15:48:04 |
rus-tur |
obs. |
кредит |
istikraz |
Natalya Rovina |
122 |
15:42:42 |
eng-rus |
idiom. |
at the wheel |
за рулём (President Medvedev again has been spotted behind (at) the wheel of an eye-catching vehicle) |
Taras |
123 |
15:41:21 |
rus-tur |
law |
возлагать на себя |
üstlenmek |
Natalya Rovina |
124 |
15:41:03 |
rus-tur |
law |
возлагать на себя |
deruhte |
Natalya Rovina |
125 |
15:39:17 |
rus-tur |
law |
права авторов научных открытий |
ihtira |
Natalya Rovina |
126 |
15:37:08 |
eng-rus |
idiom. |
at the wheel |
у руля |
Taras |
127 |
15:36:42 |
rus-tur |
real.est. |
имущество |
emval |
Natalya Rovina |
128 |
15:36:00 |
rus-tur |
real.est. |
казенное имущество |
emval-i hazine |
Natalya Rovina |
129 |
15:34:10 |
eng-rus |
idiom. |
at the wheel |
за баранкой (driving a car, steering a car or truck: Who was at the wheel when the car went off the road?) |
Taras |
130 |
15:34:01 |
rus-tur |
real.est. |
брошенная недвижимость |
terk edilmiş taşınmaz mallar |
Natalya Rovina |
131 |
15:33:54 |
rus-tur |
real.est. |
брошенное имущество |
emval-i metruke |
Natalya Rovina |
132 |
15:30:23 |
eng-rus |
gen. |
pay one's respects |
присутствовать (на похоронах, чтобы проститься с покойным) |
Alex_Odeychuk |
133 |
15:28:22 |
eng-rus |
gen. |
prayer service |
прощание (в контексте похорон: a prayer service will be held on ... in ... – прощание состоится ... дата ... место) |
Alex_Odeychuk |
134 |
15:27:08 |
eng-rus |
idiom. |
sleep at the wheel |
спать на ходу (Am.E.: Our goalkeeper is such a nincompoop. We would have won that match if he hadn't been sleeping at the wheel!) |
Taras |
135 |
15:23:34 |
ger-ukr |
gen. |
Feinheiten |
нюанси |
Brücke |
136 |
15:21:55 |
eng-rus |
idiom. |
sleep at the wheel |
не выполнить свои обязанности (Am.E.: I was sleeping at the wheel and forgot to renew my subscription) |
Taras |
137 |
15:14:49 |
eng-rus |
gen. |
stroke ego |
неискренне нахваливать |
Дмитрий_Р |
138 |
15:14:00 |
rus-por |
gen. |
переулок |
beco |
BCN |
139 |
15:12:44 |
rus-ger |
law |
Закон об исполнении превентивного заключения |
SVVollzG (Sicherungsverwahrungsvollzugsgesetz) |
dolmetscherr |
140 |
15:12:04 |
rus-ger |
law |
Закон об исполнении превентивного заключения |
Sicherungsverwahrungsvollzugsgesetz |
dolmetscherr |
141 |
14:52:02 |
rus-tur |
tech. |
скобяные изделия |
nalburiye |
Natalya Rovina |
142 |
14:51:09 |
rus-tur |
gen. |
скобяная лавка |
nalburiye |
Natalya Rovina |
143 |
14:42:05 |
rus-fre |
fig. |
не мочь разорваться |
ne pas pouvoir être au four et au moulin |
z484z |
144 |
14:19:51 |
ger-ukr |
inet. |
ins Netz stellen |
викладати в мережу |
Brücke |
145 |
13:51:05 |
ger-ukr |
inf. |
bedröppelt |
похнюплений |
Brücke |
146 |
13:42:58 |
eng-rus |
gen. |
bark at the moon |
ломиться в открытую дверь |
Дмитрий_Р |
147 |
13:37:00 |
ger-ukr |
gen. |
Kundenkarte |
картка лояльності |
Brücke |
148 |
13:26:52 |
rus-spa |
law |
с внесёнными поправками |
reformado |
spanishru |
149 |
13:19:46 |
rus-ita |
med. |
сестринское дело |
infermieristica |
AnastasiaRI |
150 |
13:14:58 |
eng-rus |
ironic. |
industry drama |
производственная драма |
Abysslooker |
151 |
12:54:28 |
eng-rus |
bus.styl. |
sole agent |
эксклюзивный представитель |
traductrice-russe.com |
152 |
12:45:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
local isolation |
локальная изоляция |
Yeldar Azanbayev |
153 |
12:40:51 |
rus-ita |
med. |
сестринское дело |
scienze infermieristiche |
AnastasiaRI |
154 |
12:32:07 |
rus-spa |
gen. |
принимая во внимание, что |
considerando que |
spanishru |
155 |
12:12:44 |
rus-ger |
med. |
стеаторея |
Fettstuhl |
Erdferkel |
156 |
12:07:44 |
eng-rus |
context. |
early version |
"сырая" версия (Thank you for letting me email you a desperately early version of the pitch for this book.) |
Abysslooker |
157 |
12:03:45 |
eng-ger |
gen. |
tot zusammenbrechen |
упасть замертво |
OLGA P. |
158 |
12:03:42 |
eng-rus |
pharma. |
encochleated |
включённые в кохлеаты (кохлеаты представляют собой стабильные фосфолипид-катионные googleapis.com) |
dragster |
159 |
11:57:39 |
rus-pol |
inf. |
как это? |
jak to? (Jak to nie?) |
Shabe |
160 |
11:50:01 |
eng-rus |
gen. |
I'm leaning towards thinking that |
я склоняюсь к мысли, что |
Alex_Odeychuk |
161 |
11:49:15 |
eng-fre |
tax. |
conduit company |
société écran |
AplekaevAA |
162 |
11:44:22 |
rus-ger |
space |
разгонный блок |
Raumschlepper (wikipedia.org) |
enik |
163 |
11:38:29 |
rus-ger |
tech. |
отрезной нож |
Abschermesser |
Gaist |
164 |
11:25:02 |
rus-spa |
psychol. |
достичь счастья |
lograr una felicidad |
Alex_Odeychuk |
165 |
11:24:37 |
rus-spa |
psychol. |
беспредельные надежды родителей |
esperanzas alegres de los padres (Una felicidad no es la que se desea para los hijos, pero sí la que les permite sobrevivir a los cariños descomedidos, los miedos irracionales y las esperanzas alegres de los padres. — Счастье состоит не в том, чего желают детям, а в том, что позволяет им пережить безграничную любовь, неоправданные страхи и беспредельные надежды родителей.) |
Alex_Odeychuk |
166 |
11:23:06 |
rus-swe |
inet. |
электронные письма |
e-post |
Alex_Odeychuk |
167 |
11:22:03 |
rus-swe |
comp., MS |
выводить оповещения на рабочем столе |
aktivera skrivbordsaviseringar (för ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
168 |
11:07:20 |
rus-ita |
med. |
ПВА |
allergia postvaccino |
AnastasiaRI |
169 |
11:06:57 |
rus-ita |
med. |
поствакцинальная аллергия |
allergia postvaccino |
AnastasiaRI |
170 |
11:05:12 |
rus |
abbr. med. |
ПВА |
поствакцинальная аллергия |
AnastasiaRI |
171 |
10:48:59 |
rus-spa |
gen. |
неоправданный страх |
miedo irracional |
Alex_Odeychuk |
172 |
10:48:24 |
rus-spa |
gen. |
проявления безграничной любви |
cariños descomedidos |
Alex_Odeychuk |
173 |
10:46:23 |
rus-spa |
gen. |
влюблённые |
novios (los novios) |
Alex_Odeychuk |
174 |
10:44:50 |
rus-spa |
gen. |
три часа пополудни |
las tres de la tarde |
Alex_Odeychuk |
175 |
10:44:09 |
rus-spa |
gen. |
нож для резки хлеба |
cuchillo del pan |
Alex_Odeychuk |
176 |
10:43:06 |
rus-spa |
gen. |
судя по всему |
al parecer |
Alex_Odeychuk |
177 |
10:39:11 |
eng-rus |
idiom. |
not do a stroke of work |
ещё и конь не валялся |
Taras |
178 |
10:33:01 |
eng-rus |
idiom. |
not do a stroke of work |
ещё конь не валялся |
Taras |
179 |
10:30:10 |
eng-rus |
idiom. |
not do a stroke of work |
конь не валялся (тж. never do a stroke of work: Ryan is supposed to help me clean out the garage, but he hasn't done a stroke of work since he got here!) |
Taras |
180 |
10:28:24 |
eng-rus |
idiom. |
not do a stroke of work |
ещё ничего не сделано |
Taras |
181 |
10:27:12 |
rus |
abbr. clin.trial. |
ИСП |
исходы, сообщаемые пациентом |
yalool |
182 |
10:26:56 |
eng-rus |
idiom. |
not do a stroke of work |
ещё и кот не валялся (одесск. неодобр.) |
Taras |
183 |
10:25:43 |
eng-rus |
coff. |
room |
свободное место в ёмкости (при заказе кофе – указание бариста оставить место для сливок или сахара archive.org) |
splitbox |
184 |
10:18:40 |
eng-rus |
idiom. |
not do a stroke of work |
пальцем о палец не ударить (to not do any work at all; тж. never do a stroke of work: Now that Jim's retired, he just spends all day on the couch watching television. He won't do a stroke of work around the house!; I'm going to have a long night ahead with this term paper, as I haven't done a stroke up till now) |
Taras |
185 |
10:14:17 |
rus-fre |
gen. |
ужасная погода |
il fait un temps de chien |
z484z |
186 |
10:13:02 |
rus-fre |
gen. |
пройти |
aller voir |
z484z |
187 |
10:12:11 |
rus-fre |
gen. |
навестить |
rendre visite à |
z484z |
188 |
10:10:32 |
rus-fre |
fig. |
в дыре |
au milieu de nulle part (Son appart' est au milieu de nulle part.) |
z484z |
189 |
10:07:45 |
rus-fre |
gen. |
плохо пахнуть |
sentir mauvais |
z484z |
190 |
10:07:06 |
rus-fre |
gen. |
не получаться |
avoir du mal à (faire qqch) |
z484z |
191 |
10:05:22 |
rus-fre |
gen. |
понимать |
se rendre compte que |
z484z |
192 |
10:04:07 |
rus-ger |
gen. |
сплочённый |
verschworen |
OLGA P. |
193 |
10:03:37 |
rus-fre |
gen. |
устраивайтесь поудобнее |
mettez-vous à l'aise |
z484z |
194 |
10:03:12 |
rus-fre |
gen. |
устраивайся поудобнее |
mets-toi à l'aise |
z484z |
195 |
10:00:36 |
rus-fre |
gen. |
взять выходной |
prendre un jour de congé |
z484z |
196 |
9:59:58 |
rus-fre |
gen. |
взять выходные |
prendre des congés (J’ai besoin de prendre des congés.) |
z484z |
197 |
9:48:30 |
rus-fre |
gen. |
доступный к скачиванию |
disponible au téléchargement |
z484z |
198 |
9:35:28 |
eng-rus |
coff. |
bold coffee |
кофе тёмной обжарки (кофе специальной интенсивной обжарки, дающей дымные и древесные ноты во вкусе archive.org) |
splitbox |
199 |
9:25:35 |
rus-ger |
food.ind. |
инженер-энергетик |
Ingenieur für Energietechnik |
dolmetscherr |
200 |
9:23:05 |
rus-ger |
food.ind. |
холодильные машины и установки |
Kältemaschinen und -anlagen |
dolmetscherr |
201 |
8:54:34 |
eng-rus |
pharma. |
master batch record |
сводный протокол на серию |
Olga47 |
202 |
8:29:36 |
rus-spa |
gen. |
навык |
competencia |
spanishru |
203 |
8:07:19 |
eng-rus |
pharma. |
certificate of manufacturing |
сертификат об изготовлении |
Olga47 |
204 |
7:48:13 |
rus-ger |
manag. |
персональный менеджмент |
Selbstmanagement |
molotok |
205 |
7:39:11 |
rus-spa |
med. |
врачебно-трудовая экспертная комиссия |
comisión de expertos médicos-laborales |
spanishru |
206 |
7:35:02 |
rus-spa |
law |
основы законодательства |
compendio de derecho |
spanishru |
207 |
7:09:44 |
rus-spa |
hydrol. |
инженер-гидролог |
ingeniero hidrólogo |
spanishru |
208 |
7:03:35 |
eng-rus |
ecol. |
land habitat |
наземная среда обитания |
spanishru |
209 |
7:03:14 |
rus-spa |
ecol. |
наземная среда обитания |
hábitat terrestre |
spanishru |
210 |
4:24:05 |
eng-ukr |
softw. |
application |
застосyнок (setlab.net) |
andriy f |
211 |
2:21:11 |
eng-rus |
amer. |
play people |
манипулировать людьми |
Taras |
212 |
2:20:16 |
ger-ukr |
gen. |
ermäßigt |
пільговий |
Brücke |
213 |
2:19:44 |
ger-ukr |
gen. |
ermäßigt |
за пільговим тарифом |
Brücke |
214 |
1:37:52 |
ger-ukr |
inf. |
den Helden spielen |
геройствувати |
Brücke |
215 |
1:34:48 |
ger-ukr |
gen. |
in sich hineinspüren |
налагоджувати контакт із собою |
Brücke |
216 |
1:33:38 |
ger-ukr |
gen. |
Kraft tanken |
поповнювати сили |
Brücke |
217 |
1:31:35 |
rus-spa |
gen. |
мойщик посуды |
lavaloza (org.mx) |
Ivan-ru-mex |
218 |
1:31:06 |
ger-ukr |
gen. |
schnurstracks |
прямісінько |
Brücke |
219 |
1:21:57 |
rus-ger |
gen. |
на всякий случай |
vorsorglich |
Brücke |
220 |
1:12:52 |
rus-spa |
agric. |
перекрёстноопыляющийся |
de polinización cruzada |
Aneskazhu |
221 |
1:12:10 |
eng-rus |
med. |
semiprivate room |
общая палата (Am.E.; shared with usually one to three other hospital patients) |
Taras |
222 |
0:52:53 |
eng-rus |
med. |
semiprivate |
общий (о палате; shared with usually one to three other hospital patients: a semiprivate room) |
Taras |
223 |
0:51:12 |
eng-rus |
med. |
semiprivate |
полуотдельный |
Taras |
224 |
0:50:32 |
eng-rus |
|
изобретать велосипед |
изобрести велосипед |
Shabe |
225 |
0:47:43 |
ukr |
abbr. med. ed., subj. |
ВМП |
військово-медична підготовка |
Brücke |
226 |
0:44:36 |
ukr |
abbr. med. |
ЛФК |
лікувальна фізична культура |
Brücke |
227 |
0:40:04 |
ger-ukr |
physioth. |
Physiotherapie |
фізіотерапія |
Brücke |
228 |
0:39:47 |
ger-ukr |
physioth. inf. |
Physio |
фізіотерапія (Am Freitag geh ich zur Physio.) |
Brücke |
229 |
0:23:11 |
ger-ukr |
med. |
Immunprophylaxe |
імунопрофілактика |
Brücke |
230 |
0:21:47 |
eng-rus |
med. |
semi-private |
общий (о палате; shared with usually one to three other hospital patients: a semiprivate room or shared room) |
Taras |
231 |
0:11:13 |
ger-ukr |
dentist. |
Mundhygieniker |
зубний гігієніст |
Brücke |